【游人虽未盛,游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有】
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲 ,然徒步则汗出浃 背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
《满井游记》中,写春游胜景,夸张一些,把“游人虽未盛”改为“游人如织...
不好,要是你改了的话就不符合作者前面所写,还有当时的文章背景。 又者:《满井游记》中明明说的是早春,又是当官清闲者而去打发时间,借而抒发内心的不平。若改了的话,便跑远咯。
我这才知道郊野之外未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道(有这样的变化啊)。不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,只有我这种清闲的官了吧。而且满井这地方正好接近我的住处,我的郊游打算从这里开始,怎能没有记述?这是明万历二十七年二月。
能够不因为游山玩水而耽误正事,潇洒地徜徉於山石草木之间,只有「教授」这种官职。而满井这地方刚好和我的居所距离近,我的游山玩水将从这个地方开始,又怎能没有记录的文章呢!乙亥年二月。赏析:本文作于万历二十七年(1599)。满井是北京安定门东三里外的一口古井,井中飞泉喷礴,冬夏不竭。
天气稍暖,我和几位朋友一同经过东直门到达了近郊的满井。两地相隔不远,景色大异,这里已然是春意盎然。虽不似纯净婉约的西湖庭阁,也不像辽阔缥缈的漓江山水,但在阴晦萧索中在我心中蒙上了一丝微妙的感觉。旖旎的风光,别样的诗意,带给我别样的欣喜。高大的柳树总是最先出芽的,在河堤上静静伫立。
短短一句之中,交待了出游日期、春游地点及行走路线,显得干净利落。下面即进入对满井春色的正面描绘。作者描绘的步骤是按游人的观赏习惯由远及近、由面及点。作者先写远景:“高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,如脱笼之鹄”。这是对郊外早春的总体印象,也是对满井一带的泛写和纵览。作者虽未提早春,但早春景色自现。
满井游记原文及翻译快!!!
1、《满井游记》原文及翻译如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。二十二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
2、旧燕国一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。每次顶着风雪快步,不到百步就(被迫)返了回来。二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起去了东直门,到了满井。
3、满井游记描绘了燕地初春时节的景象,尽管天气仍有余寒,但作者在二十二日与友人一同出游,感受到了春天的到来。他们漫步在东直门至满井的路上,高大的柳树夹道,土地微润,视野开阔,仿佛从笼中释放的天鹅。河流冰皮初解,波光粼粼,山峦被晴雪洗得清新,柳条柔嫩,麦田如画。
4、《满井游记》原文及翻译,一句一句对应如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。翻译:北京一带气候寒冷,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害。原文:冻风时作,作则飞沙走砾。翻译:冷风时常刮起来,飞沙走石。原文:局促一室之内,欲出不得。
5、满井游记 袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
6、《满井游记》原文及翻译如下:原文:袁宏道在文中描述了燕地早春时节的景象,特别是在满井这一地点所见到的自然美景和人文风情。翻译:自然景象:柳树夹堤:河堤两旁,柳树成排,嫩绿的枝条随风摇曳。泥土微润:脚下的泥土还带着一丝湿润,预示着春天的到来。樱花盛开:樱花树上,花朵竞相绽放,绚烂夺目。

满井游记原文及翻译
《满井游记》原文及翻译,一句一句对应如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。翻译:北京一带气候寒冷,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害。原文:冻风时作,作则飞沙走砾。翻译:冷风时常刮起来,飞沙走石。原文:局促一室之内,欲出不得。翻译:我受束缚得不到施展而拘束于一间房子以内,想出去也不行。
《满井游记》原文及翻译如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。二十二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
《满井游记》原文及翻译如下:原文:袁宏道在文中描述了燕地早春时节的景象,特别是在满井这一地点所见到的自然美景和人文风情。翻译:自然景象:柳树夹堤:河堤两旁,柳树成排,嫩绿的枝条随风摇曳。泥土微润:脚下的泥土还带着一丝湿润,预示着春天的到来。樱花盛开:樱花树上,花朵竞相绽放,绚烂夺目。
“二十日,天稍和,偕数友出东直,至满井。”短短一句之中,交待了出游日期、春游地点及行走路线,显得干净利落。下面即进入对满井春色的正面描绘。作者描绘的步骤是按游人的观赏习惯由远及近、由面及点。作者先写远景:“高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,如脱笼之鹄”。
翻译 北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。二十二日,天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。
满井游记翻译:正值初春时节,万物复苏,景色宜人。我和朋友游览了满井湖畔,心中充满了期待和生机。清新的微风吹拂着脸庞,带来了嫩草的香气。阳光温暖地照耀着,如锦缎般撒向大地。俯瞰湖水,碧绿如玉、清澈见底;仰望青山,苍翠欲滴、峰峦叠嶂。我的心情随之豁然开朗,感叹大自然的神奇美妙。
-
上一篇
【接待工作总结,接待工作总结个人】 -
下一篇
【现代自由诗,现代自由诗代表作】
