【曾子衣敝衣以耕,曾子衣敝衣以耕鲁君使人往致邑焉翻译】
曾子衣敝衣以耕翻译
1、译文:曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。
2、译文如下:有一天,他穿着很破旧的衣服在耕田,因为他在当时已经很有名气,鲁国的国君觉得这样的名人穿如此破旧的衣服在田里耕作,有失鲁国的体面,也失曾子的面子。于是,他就派人对曾子说,国王看到你如此大名鼎鼎的学者却穿着这麽破旧的衣服劳作,要封给你一块采邑,权切给你添置几件衣服用吧。
3、【译文】曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一大片土地,曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。
曾子衣敝衣以耕注释
曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人;纵子有赐不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。
《曾子衣敝衣以耕》注释如下:衣:指穿在身上的衣物。敝衣:破旧、损坏的衣服。在这里特指曾子所穿的破旧衣物。贻:如原文中有出现,表示赠送或给予。邑:封地、领地。修衣:添置衣物。反/返:返回、归来。奚:疑问代词,意为何、什么。纵:即使、哪怕。然不我骄:不对我显露骄傲的神色。
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。
曾子衣敝衣以耕翻译: 曾子穿着破旧衣服耕田:曾子穿着非常破旧的衣服在田间耕作。 鲁君派人送封邑:鲁国的国君得知后,派人前去送给曾子一座城邑,并说:“请先生用这座城邑内的财富来买一些好衣服吧。” 曾子拒绝接受:曾子坚决不接受这份馈赠。使者回去后,又再次前来赠送,但曾子依然不接受。
《曾子衣敝衣以耕注释》这篇古文,主要讲述的是曾子穿着破旧的衣服耕作的故事。
原文 曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵君有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。

曾参不受鲁君邑的注释
1、曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人;纵子有赐不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。
2、曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封给他一块采邑,曾子坚决不受。再送来,曾子还是不受。使者说,这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不受。曾子说,我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对受东西的人显露骄色。
3、【译文】曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派使臣前往他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。
4、”曾子“我听说,接受别人馈赠的人会害怕得罪馈赠者,给予别人东西的人会对受者显露骄色。即使国君赐予我采邑,不对我显露骄色,我能不因此害怕得罪他吗?”最终,曾子还是没有接受。孔子听说了这件事,赞扬道:“曾参的话足以保全他的气节。
5、这句话的含义是:曾参的言行,足以维护他的节操和原则。这句话出自《曾参不受鲁君邑》的故事。【原文】中描述了曾子虽然生活贫穷,但当鲁君要赐予他土地时,他却坚决不接受。他担心接受馈赠会让人产生畏惧和骄色,从而影响他的节操。最终,曾子坚守自己的原则,没有接受鲁君的赐予。
曾子衣敝衣以耕原文
1、【原文】曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。
2、曾子不受邑 [作者] 刘向 [朝代] 两汉 曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。
3、原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人;纵君有赐不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。
4、曾子衣敝衣以耕原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致封邑焉,曰:请以此修衣。曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:先生非求于人,人则献之,奚为不受?曾子曰:臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵君有赐,不我骄也,我能不畏乎?终不受。
曾子衣敝衣以耕原文及翻译
1、翻译:曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。
2、曾子衣敝衣以耕翻译: 曾子穿着破旧衣服耕田:曾子穿着非常破旧的衣服在田间耕作。 鲁君派人送封邑:鲁国的国君得知后,派人前去送给曾子一座城邑,并说:“请先生用这座城邑内的财富来买一些好衣服吧。” 曾子拒绝接受:曾子坚决不接受这份馈赠。使者回去后,又再次前来赠送,但曾子依然不接受。
3、【译文大意】有一天,曾子他穿着很破旧的衣服在耕田,因为他在当时已经很有名气,鲁国的国君觉得这样的名人穿如此破旧的衣服在田里耕作,有失鲁国的体面,也失曾子的面子。
4、翻译为:曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一大片土地,说:请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。使者说:这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不接受。
曾子衣敝衣以耕的启示
1、曾子衣敝衣以耕这篇文章给我们的启示:无功不受禄。吃人家的嘴短,拿人家的手短,不轻易接受别人的馈赠,做人要自食其力,这样人才能行得正、坐得直。这句古文出自《曾子不受邑》。原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往贻邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。
2、曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣服在耕田,即使鲁国国君要赏赐他一座城,他也坚决不接受,因为他认为自己没有功劳就不应该接受别人的馈赠。这启示我们,不轻易接受别人的馈赠,尤其是当自己没有付出相应努力或贡献时。
3、曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣服在耕田,即使鲁国国君派人送来封地,他也坚决不接受。这启示我们,不应该轻易接受别人的馈赠,尤其是当自己没有付出相应努力或贡献时。无功而受禄,不仅会使自己心生愧疚,还可能引来不必要的麻烦和纷争。
4、曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣服在耕田,即使鲁国国君要封送他一座城,他也坚决不接受。这启示我们,不应该轻易接受别人的馈赠,特别是当自己没有为对方做出任何贡献时。吃人家的嘴短,拿人家的手短,保持自立自强,不依赖他人的施舍。
5、曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种,却拒绝了鲁国国君的封赠,表明他坚持无功不受禄的原则。即使国君是出于善意和尊重,但曾子认为自己没有为此付出相应的努力或贡献,因此不愿接受馈赠。
